De zon, een vertaling van het liedje le soleil van Francoise Hardy:
En het was de zon
waarmee ik elke dag begon
met jou.
En het was de oceaan
om na het opstaan heen te gaan,
hand in hand,
en daarna renden we naar het strand,
en jij vond schelpen,
als een kind.
Je hield ze bij mijn oren
om de zee daarin te horen,
herinner ik me.
Zon, ik hou van je,
omdat je
altijd
trouw bent,
maar de liefde
was niet vaak zoals jij,
waarom?
Jij had altijd zoveel trek,
rijpe vruchten en wijn,
waren allemaal voor jou.
Jij schold soms op mij
omdat ik niet mee at,
je ergerde je blauw.
En het water liep over het strand,
onze dromen deelden we,
herinner ik mij.
We spraken over een huis
met onze kinderen
en we waren blij.
Zon, ik hou van je,
omdat je
altijd
trouw bent,
maar de liefde
was niet vaak zoals jij,
waarom?
En het is altijd de zon
die ons wakker zal maken,
iedere ochtend.
Winter of zomerzon,
zij ziet de liefde gaan
en kent het verdriet.
Hoeveel strand is er nodig?
Hoeveel andere gezichten,
om jou te vergeten?
En het huis
en het kind met de blonde haren,
dat we niet zullen krijgen?
Zon, ik hou van je,
omdat je voor altijd
trouw bent,
maar de liefde
was niet vaak zoals jij,
waarom?
Vertaling: Sjoerd van Berkel 2023
Link naar het liedje Le Soleil van Francoise Hardy:
https://www.youtube.com/watch?v=gCpo4C3RCrs
Geen opmerkingen:
Een reactie posten